Tâche 1 · Guided Interview

Entretien dirigé — The examiner asks spontaneous questions on everyday topics, ~2 minutes

Core Topics

IdentityIdentité
EducationÉtudes
WorkTravail
HobbiesLoisirs
FamilyFamille
Daily LifeQuotidien
ImmigrationProjet Canada

Supplementary Topics

HousingLogement
TravelVoyages
LanguagesLangues
PersonalityCaractère
Wishes & PlansSouhaits
Past EventsÉvénements passés

Fixed topic range, flexible wordingThe examiner asks questions around 13 common topics — wording varies but topics are predictable

Strategy: Use the script generator to prepare 3-5 sentences per topic, memorize them, then deliver naturally.

Generate Script

Exam Flow

1

Examiner says 'Bonjour, installez-vous' and the timer starts

2

Self-introduction (name, nationality, occupation, family, etc. — 6-8 sentences)

3

Examiner asks 1-2 questions on 3-4 topics

4

3-5 sentences per answer, ~2 minutes total

Official examiner opening (Tâche 1)

Verbatim from France Éducation international's official PDF — this is how examiners kick off Tâche 1.

« Voici la première tâche. Cette partie de l'épreuve dure 2 minutes. Est-ce que vous pouvez vous présenter ? »
Here is the first task. This part of the exam lasts 2 minutes. Could you introduce yourself?

Source: France Éducation international · TCF official oral exam sample PDF

13 official themes × talking points

The theme list from the official rubric. Pick 5–7 you can actually talk about and weave them into your opening monologue — follow-ups will drill into the details.

  1. 01
    État civil / caractère / langue(s) parlée(s)
    Civil status / personality / languages spoken
    • Nom, prénom, âge, nationalitéName, age, nationality
    • 2-3 adjectifs de caractère (sérieux, curieux, patient…)2-3 personality adjectives (serious, curious, patient…)
    • Langue maternelle + autres langues et niveauNative language + other languages and proficiency
  2. 02
    Famille
    Family
    • Situation matrimoniale (célibataire, marié(e), divorcé(e))Marital status (single, married, divorced)
    • Enfants : nombre et âgeChildren: how many and how old
    • Vivez-vous avec vos parents, frères ou sœurs ?Living with parents or siblings?
  3. 03
    Relations amicales
    Friendships
    • À quelle fréquence voyez-vous vos amis et où ?How often do you see your friends, and where?
    • Type d'amis (collègues, camarades d'école, amis d'enfance)Type of friends (colleagues, classmates, childhood friends)
    • Activités que vous faites ensembleActivities you do together
  4. 04
    Formation / études
    Education / studies
    • Diplôme le plus élevé, spécialité, année d'obtentionHighest degree, specialty, year obtained
    • Établissement et villeInstitution and city
    • Pourquoi avoir choisi cette spécialitéWhy you chose this field
  5. 05
    Situation professionnelle / universitaire
    Professional / academic situation
    • Poste, entreprise, anciennetéPosition, company, years in role
    • 1-2 responsabilités quotidiennes1-2 daily responsibilities
    • Ce que vous aimez ou n'aimez pas dans ce travailWhat you like or dislike about the job
  6. 06
    Activités / habitudes
    Activities / habits
    • Une journée type en semaine (lever → trajet → travail → soir)A typical weekday (waking up → commute → work → evening)
    • Comment se passe votre week-endHow you spend your weekends
    • Habitudes pendant les jours fériésHoliday routines
  7. 07
    Aptitudes / goûts / centres d'intérêt
    Skills / tastes / interests
    • 2-3 loisirs concrets (lecture, sport, musique, cuisine…)2-3 concrete hobbies (reading, sports, music, cooking…)
    • Fréquence (par semaine, par mois)How often (weekly, monthly)
    • Une petite anecdote liée à ce loisirA brief anecdote tied to this hobby
  8. 08
    Événement ou activité passés
    Past event or activity
    • Un événement marquant récent (voyage, projet, fête de famille)A recent memorable event (trip, project, family gathering)
    • Contraster passé composé + imparfait pour le raconterUse passé composé + imparfait to tell it
    • Ressenti sur le moment, effet après coupHow you felt at the time, impact afterwards
  9. 09
    Conditions de vie
    Living conditions
    • Ville actuelle, climat, environnementCurrent city, climate, surroundings
    • Type de logement (appartement, maison, colocation)Housing type (apartment, house, shared)
    • Rythme de vie + moyen de transportPace of life + how you commute
  10. 10
    Objets personnels
    Personal objects
    • Un objet important (téléphone, livre, instrument, souvenir)One important object (phone, book, instrument, memento)
    • Provenance (cadeau, achat personnel)Origin (gift, self-purchased)
    • Pourquoi il compte pour vousWhy it matters to you
  11. 11
    Projets / souhaits / désirs
    Projects / wishes / desires
    • Court terme (dans l'année) : études, travail, déménagementShort-term (within a year): studies, work, moving
    • Moyen/long terme (3-5 ans) : immigration, création d'entreprise, familleMid/long-term (3-5 years): immigration, starting a business, family
    • Utilisez le conditionnel (« j'aimerais… ») + futur simpleUse conditional (j'aimerais…) + simple future
  12. 12
    Déplacements / voyages / itinéraire
    Travel / trips / itineraries
    • Votre endroit préféré où vous êtes déjà allé(e), et pourquoiYour favorite place you've already been, and why
    • Moyen de transport préféré (avion, train, voiture)Preferred mode of transport (plane, train, car)
    • Le prochain voyage que vous aimeriez faireThe next trip you'd like to take
  13. 13
    Institutions publiques / infrastructures / associations
    Public institutions / infrastructure / associations
    • Services publics utilisés (hôpital, bibliothèque, transports)Public services you've used (hospital, library, transit)
    • Engagement associatif ou bénévolatAssociation membership or volunteering
    • Avis bref sur les services publics locauxA brief take on local public services

💡 Strategy: you don't need to cover every theme. Pick the 5–7 you can speak to best and braid them into a 60–75-second opener. Examiner follow-ups will pull out the details — your job is to plant hooks, not recite an encyclopedia.

Three sample dialogues

Original personas, built on the official "long opener + focused follow-up" structure. Use the speaker buttons for sentence-by-sentence playback, or "Play all" for a full exam-pace simulation with two voices.

Thomas LeroyB2 · CLB 7-8
Infirmier, 34 ans, Nantes (France)Nurse, 34, Nantes (France)
European professional → Québec
Examiner
Voici la première tâche. Cette partie de l'épreuve dure 2 minutes. Est-ce que vous pouvez vous présenter ?
Here is the first task. This part lasts 2 minutes. Could you introduce yourself?
Candidate
Je m'appelle Thomas Leroy, j'ai 34 ans et je suis français. Actuellement, j'habite à Nantes avec ma femme et notre fille de cinq ans. Je travaille comme infirmier dans un hôpital public depuis une dizaine d'années. J'ai fait ma formation à l'IFSI de Nantes juste après le bac, et dès que j'ai eu mon diplôme, j'ai été embauché aux urgences. Il y a trois ans, je suis passé dans un service plus calme — la pneumologie — parce que ma fille venait de naître et que je voulais des horaires plus stables. Au quotidien, mon rôle consiste à accompagner les patients, à préparer les soins et à collaborer avec l'équipe médicale. En dehors du travail, j'aime beaucoup bricoler — on a acheté une vieille maison il y a deux ans que je rénove petit à petit. Si je passe le TCF Canada, c'est parce que ma femme et moi envisageons sérieusement de nous installer au Québec. Les conditions pour les infirmiers là-bas nous attirent, et on aimerait offrir à notre fille un environnement un peu différent. Si tout se passe bien, on espère déménager d'ici un an et demi.
My name is Thomas Leroy, I'm 34, and I'm French. I currently live in Nantes with my wife and our five-year-old daughter. I've been working as a nurse in a public hospital for about ten years. I trained at the Nantes nursing school right after high school, and as soon as I graduated I was hired in the ER. Three years ago, I moved to a calmer unit — pulmonology — because my daughter had just been born and I wanted more stable hours. Day to day, my role is caring for patients, preparing treatments, and working with the medical team. Outside work, I really enjoy DIY — we bought an old house two years ago that I'm renovating little by little. The reason I'm taking the TCF Canada is that my wife and I are seriously considering moving to Québec. The working conditions for nurses there appeal to us, and we'd like to offer our daughter a different kind of environment. If all goes well, we hope to move within a year and a half.
Examiner
Pourquoi le Québec plutôt qu'une autre province du Canada ?
Why Québec rather than another Canadian province?
Candidate
En fait, pour nous, c'était assez naturel. Comme on parle déjà français, on s'est dit que l'intégration serait plus simple — surtout pour notre fille qui n'a que cinq ans. On a aussi de la famille éloignée à Montréal qu'on a visitée l'été dernier, et on est tombés amoureux de la ville. Il y a une bonne qualité de vie, les hôpitaux recrutent activement, et le système scolaire nous semble solide. L'hiver nous fait un peu peur, évidemment, mais je pense qu'on va s'y habituer avec le temps.
Honestly, it felt fairly natural to us. Since we already speak French, we figured integration would be easier — especially for our five-year-old daughter. We also have distant family in Montréal we visited last summer, and we fell in love with the city. There's a good quality of life, hospitals are actively hiring, and the school system looks solid. Of course winter scares us a bit, but I think we'll get used to it over time.
Karim BenhadjB2 · CLB 7-8
Ingénieur en électrotechnique, 38 ans, Alger (Algérie)Electrical engineer, 38, Algiers (Algeria)
Francophone-African professional → Montréal
Examiner
Voici la première tâche. Cette partie de l'épreuve dure 2 minutes. Est-ce que vous pouvez vous présenter ?
Here is the first task. This part lasts 2 minutes. Could you introduce yourself?
Candidate
Bonjour. Je m'appelle Karim Benhadj, j'ai 38 ans et je suis algérien. Je suis né à Alger et j'y ai passé toute mon enfance, avant de partir à Oran à l'âge de 18 ans pour mes études. J'ai fait une formation d'ingénieur en électrotechnique à l'Université des Sciences et de la Technologie d'Oran, et depuis une douzaine d'années, je travaille dans le secteur de l'énergie. Aujourd'hui, je suis chef de projet dans une entreprise qui installe des infrastructures électriques pour les sociétés pétrolières. Mon métier est assez exigeant — je me déplace souvent sur le terrain — mais c'est un domaine qui me passionne depuis mes études. Je suis marié depuis neuf ans avec une enseignante, et nous avons deux enfants, une fille de sept ans et un garçon de quatre ans. En dehors du travail, j'aime beaucoup la lecture et les randonnées en famille le week-end, quand il fait beau. Si je passe le TCF Canada, c'est parce que nous avons déposé un dossier d'immigration pour le Québec. Si notre projet aboutit, nous aimerions nous installer à Montréal l'année prochaine, pour offrir à nos enfants un environnement éducatif francophone et de meilleures perspectives professionnelles.
Hello. My name is Karim Benhadj, I'm 38, and I'm Algerian. I was born in Algiers and spent my entire childhood there before going to Oran at 18 for my studies. I trained as an electrical engineer at the University of Sciences and Technology of Oran, and I've been working in the energy sector for about twelve years. Today I'm a project manager in a company that installs electrical infrastructure for oil companies. The job is quite demanding — I travel on-site often — but it's a field I've been passionate about since my studies. I've been married for nine years to a teacher, and we have two children, a seven-year-old daughter and a four-year-old son. Outside work, I really enjoy reading and family hikes on weekends when the weather's good. The reason I'm taking the TCF Canada is that we've submitted an immigration application to Québec. If our project goes through, we'd like to settle in Montréal next year, to give our children a French-language education and better career prospects.
Examiner
Pourquoi avez-vous choisi Montréal plutôt qu'une autre ville canadienne ?
Why Montréal rather than another Canadian city?
Candidate
Pour nous, c'était un choix assez évident. D'abord, parce qu'à Montréal on pourra continuer à parler français au quotidien, ce qui est rassurant surtout pour les enfants qui vont devoir changer d'école. Ensuite, j'ai un ami d'enfance qui vit là-bas depuis cinq ans, et il nous a beaucoup parlé de la qualité de vie et du dynamisme du marché de l'emploi dans l'ingénierie. Et puis, nous aimons l'idée d'une ville multiculturelle, avec une forte communauté nord-africaine, où nos enfants pourront grandir sans perdre totalement leurs repères. Bien sûr, l'hiver nous inquiète un peu, mais nous nous y préparons psychologiquement.
For us it was a pretty obvious choice. First, because in Montréal we'll be able to keep speaking French day-to-day, which is reassuring especially for the kids who'll have to change schools. Second, I have a childhood friend who's lived there for five years and has told us a lot about the quality of life and how dynamic the engineering job market is. And then, we like the idea of a multicultural city with a strong North African community where our kids can grow up without completely losing their bearings. Winter worries us a bit, of course, but we're mentally preparing for it.
Li WeiC1 · CLB 9-10
Ingénieur logiciel, 32 ans, Shanghai (Chine)Software engineer, 32, Shanghai (China)
Asian professional → Montréal (aiming for top scores)
Examiner
Voici la première tâche. Cette partie de l'épreuve dure 2 minutes. Est-ce que vous pouvez vous présenter ?
Here is the first task. This part lasts 2 minutes. Could you introduce yourself?
Candidate
Bien sûr. Je m'appelle Li Wei, j'ai 32 ans et je viens de Chine. Je suis originaire de Xi'an, mais je vis à Shanghai depuis une dizaine d'années pour mon travail. À la base, j'ai fait mes études d'ingénierie informatique à l'Université Jiao Tong de Shanghai, et j'ai commencé à travailler tout de suite après mon master. Depuis sept ans, je suis ingénieur logiciel dans une grande entreprise de e-commerce, où je suis principalement responsable de l'architecture back-end des systèmes de paiement. Mon métier me plaît beaucoup, mais je sens qu'après dix ans dans le même pays, j'ai besoin d'un nouveau défi. C'est pour cela que j'ai décidé, avec ma femme qui est designer, de tenter l'immigration au Canada. J'ai commencé à apprendre le français il y a environ deux ans, d'abord par curiosité, puis plus sérieusement quand le projet est devenu concret. Ce qui me plaît dans le français, c'est qu'il m'oblige à ralentir, à structurer ma pensée autrement — un contraste rafraîchissant par rapport au chinois et à l'anglais. À l'avenir, j'aimerais m'installer à Montréal et, pourquoi pas, monter une petite startup dans le domaine de la fintech. Je passe donc le TCF Canada dans le cadre d'une demande d'Entrée express.
Of course. My name is Li Wei, I'm 32, and I'm from China. I'm originally from Xi'an, but I've lived in Shanghai for about ten years for work. I originally studied computer engineering at Shanghai Jiao Tong University, and started working right after my master's. For the past seven years I've been a software engineer at a large e-commerce company, where I'm mainly responsible for the back-end architecture of payment systems. I really enjoy my work, but after ten years in the same country I feel I need a new challenge. That's why my wife — she's a designer — and I decided to attempt immigration to Canada. I started learning French about two years ago, first out of curiosity, then more seriously once the immigration project became concrete. What I like about French is that it forces me to slow down and structure my thinking differently — a refreshing contrast to Chinese and English. Going forward, I'd like to settle in Montréal and, why not, start a small fintech startup. So I'm taking the TCF Canada as part of an Express Entry application.
Examiner
Qu'est-ce qui vous attire particulièrement dans la culture québécoise ?
What particularly attracts you to Québec culture?
Candidate
Ce qui me plaît, c'est cet équilibre qu'on ne voit pas ailleurs : une Amérique du Nord qui a gardé une âme européenne. J'apprécie que, même si la vie y est plus rapide qu'en France, il reste un attachement fort à la langue, à la culture, aux petits commerces de quartier. Sur le plan professionnel, l'écosystème tech montréalais est très dynamique, surtout autour de l'intelligence artificielle — j'ai lu que le gouvernement investissait massivement dans ce secteur. Et sur le plan personnel, ce qui m'attire, c'est la diversité : j'ai l'impression qu'on peut y construire une vie sans avoir à renoncer à ses racines. Il faudra que je m'habitue aux hivers, bien sûr, mais je pense que ça vaut largement le coup.
What I like is this balance you don't see elsewhere: a North America that has kept a European soul. I appreciate that, even though life is faster there than in France, there's still a strong attachment to language, culture, and neighborhood shops. Professionally, Montréal's tech ecosystem is very dynamic, especially around AI — I've read that the government is investing heavily in that sector. Personally, what draws me is the diversity: I feel you can build a life there without having to give up your roots. I'll have to get used to the winters, of course, but I think it's well worth it.