Tâche 1 · 自我介绍面试

Entretien dirigé — 考官围绕日常话题即兴提问,约 2 分钟

高频主题

身份Identité
学业Études
工作Travail
爱好Loisirs
家庭Famille
日常Quotidien
移民Projet Canada

补充主题

住房Logement
旅行Voyages
语言Langues
性格Caractère
愿望/计划Souhaits
过去经历Événements passés

题目范围固定,问法灵活考官围绕 13 个常见主题提问,问法不固定但主题可预判

准备策略:用脚本生成器为每个主题准备 3-5 句回答,熟练背诵后自然表达

考试流程

1

考官说「Bonjour, installez-vous」,开始计时

2

自我介绍(姓名、国籍、职业、家庭等,6-8 句)

3

考官就 3-4 个主题各问 1-2 个问题

4

每个回答 3-5 句,共约 2 分钟

官方考官开场(Tâche 1)

以下句子为 France Éducation international 官方 PDF 原句,考官通常以此开启 Tâche 1。

« Voici la première tâche. Cette partie de l'épreuve dure 2 minutes. Est-ce que vous pouvez vous présenter ? »
这是第一项任务。这部分考试持续 2 分钟。请您做个自我介绍好吗?

来源:France Éducation international · TCF 官方口语样题 PDF

13 个官方主题 × 切入点

官方考纲列出的主题范围。挑 5-7 个你最能讲的,织进开场独白里;考官追问会自动挖细节。

  1. 01
    État civil / caractère / langue(s) parlée(s)
    身份 / 性格 / 语言
    • Nom, prénom, âge, nationalité姓名、年龄、国籍
    • 2-3 adjectifs de caractère (sérieux, curieux, patient…)2-3 个性格词(sérieux / curieux / patient…)
    • Langue maternelle + autres langues et niveau母语 + 学过的语言及水平
  2. 02
    Famille
    家庭
    • Situation matrimoniale (célibataire, marié(e), divorcé(e))婚姻状况(单身 / 已婚 / 离异)
    • Enfants : nombre et âge孩子有几个、多大
    • Vivez-vous avec vos parents, frères ou sœurs ?是否和父母 / 兄弟姐妹住在一起
  3. 03
    Relations amicales
    朋友圈
    • À quelle fréquence voyez-vous vos amis et où ?和朋友多久见一次、在哪见
    • Type d'amis (collègues, camarades d'école, amis d'enfance)朋友类型(同事、同学、童年朋友)
    • Activités que vous faites ensemble一起做什么活动
  4. 04
    Formation / études
    学业
    • Diplôme le plus élevé, spécialité, année d'obtention最高学历、专业、毕业年份
    • Établissement et ville哪所学校、在哪个城市
    • Pourquoi avoir choisi cette spécialité为什么选这个专业
  5. 05
    Situation professionnelle / universitaire
    职业 / 在学情况
    • Poste, entreprise, ancienneté职位、公司、入职年限
    • 1-2 responsabilités quotidiennes日常职责 1-2 条
    • Ce que vous aimez ou n'aimez pas dans ce travail喜欢或不喜欢工作的点
  6. 06
    Activités / habitudes
    日常习惯
    • Une journée type en semaine (lever → trajet → travail → soir)工作日典型的一天(起床 → 通勤 → 工作 → 晚上)
    • Comment se passe votre week-end周末怎么过
    • Habitudes pendant les jours fériés节假日习惯
  7. 07
    Aptitudes / goûts / centres d'intérêt
    爱好 / 兴趣
    • 2-3 loisirs concrets (lecture, sport, musique, cuisine…)2-3 个具体爱好(读书 / 运动 / 音乐 / 烹饪…)
    • Fréquence (par semaine, par mois)频率(每周 / 每月)
    • Une petite anecdote liée à ce loisir一段和爱好相关的小故事
  8. 08
    Événement ou activité passés
    过去经历
    • Un événement marquant récent (voyage, projet, fête de famille)最近一次印象深刻的事(旅行 / 项目 / 家庭聚会)
    • Contraster passé composé + imparfait pour le raconter用 passé composé + imparfait 对比讲
    • Ressenti sur le moment, effet après coup当时感受 + 后来的影响
  9. 09
    Conditions de vie
    居住条件
    • Ville actuelle, climat, environnement现居城市、气候、周边环境
    • Type de logement (appartement, maison, colocation)住房类型(公寓 / 独栋 / 合租)
    • Rythme de vie + moyen de transport生活节奏 + 交通方式
  10. 10
    Objets personnels
    个人物品
    • Un objet important (téléphone, livre, instrument, souvenir)一件重要物品(手机 / 书 / 乐器 / 纪念品)
    • Provenance (cadeau, achat personnel)来源(礼物 / 自己买)
    • Pourquoi il compte pour vous为什么重要
  11. 11
    Projets / souhaits / désirs
    计划 / 愿望
    • Court terme (dans l'année) : études, travail, déménagement近期计划(1 年内)——学习、工作、搬家
    • Moyen/long terme (3-5 ans) : immigration, création d'entreprise, famille中长期(3-5 年)——移民 / 创业 / 家庭
    • Utilisez le conditionnel (« j'aimerais… ») + futur simple用 conditionnel(j'aimerais…)+ 未来时
  12. 12
    Déplacements / voyages / itinéraire
    出行 / 旅行
    • Votre endroit préféré où vous êtes déjà allé(e), et pourquoi去过的最喜欢的地方 + 原因
    • Moyen de transport préféré (avion, train, voiture)出行方式偏好(飞机 / 火车 / 自驾)
    • Le prochain voyage que vous aimeriez faire下一个想去的地方
  13. 13
    Institutions publiques / infrastructures / associations
    公共机构 / 社区
    • Services publics utilisés (hôpital, bibliothèque, transports)用过的公共服务(医院 / 图书馆 / 公交)
    • Engagement associatif ou bénévolat是否参加过协会 / 志愿活动
    • Avis bref sur les services publics locaux对当地公共服务的简短评价

💡 策略:不用每题都覆盖。挑 5-7 个你最能讲的主题,织进开场 60-75 秒独白。考官追问自动挖细节——你的任务是埋钩子,不是背百科。

三套范例对话

原创人设,参照官方「长铺垫 + 追问」结构。点朗读按钮可分句回放,点「整段播放」会用不同声音模拟真考场节奏。

Thomas LeroyB2 · CLB 7-8
Infirmier, 34 ans, Nantes (France)护士,34 岁,南特(法国)
欧洲专业人士 → 魁北克
考官
Voici la première tâche. Cette partie de l'épreuve dure 2 minutes. Est-ce que vous pouvez vous présenter ?
这是第一项任务。这部分考试持续 2 分钟。请您做个自我介绍好吗?
考生
Je m'appelle Thomas Leroy, j'ai 34 ans et je suis français. Actuellement, j'habite à Nantes avec ma femme et notre fille de cinq ans. Je travaille comme infirmier dans un hôpital public depuis une dizaine d'années. J'ai fait ma formation à l'IFSI de Nantes juste après le bac, et dès que j'ai eu mon diplôme, j'ai été embauché aux urgences. Il y a trois ans, je suis passé dans un service plus calme — la pneumologie — parce que ma fille venait de naître et que je voulais des horaires plus stables. Au quotidien, mon rôle consiste à accompagner les patients, à préparer les soins et à collaborer avec l'équipe médicale. En dehors du travail, j'aime beaucoup bricoler — on a acheté une vieille maison il y a deux ans que je rénove petit à petit. Si je passe le TCF Canada, c'est parce que ma femme et moi envisageons sérieusement de nous installer au Québec. Les conditions pour les infirmiers là-bas nous attirent, et on aimerait offrir à notre fille un environnement un peu différent. Si tout se passe bien, on espère déménager d'ici un an et demi.
我叫 Thomas Leroy,34 岁,法国人。我目前住在南特,和妻子还有五岁的女儿一起生活。我在一家公立医院当护士,已经做了十来年了。高中毕业后我就去南特的护士学校学习,一毕业就被医院的急诊科录用。三年前,我转到一个节奏比较缓和的科室——肺科——因为我女儿刚出生,我希望有更稳定的作息。平时我的工作就是照顾病人、准备治疗,还有和医疗团队协作。工作之外我很喜欢动手做事——两年前我们买了一栋老房子,我在慢慢翻新它。我参加 TCF Canada,是因为我和妻子认真在考虑移居魁北克。那边护士的工作条件很吸引我们,我们也希望给女儿一个不一样的成长环境。如果一切顺利,我们希望一年半内能搬过去。
考官
Pourquoi le Québec plutôt qu'une autre province du Canada ?
为什么选魁北克,而不是加拿大其他省?
考生
En fait, pour nous, c'était assez naturel. Comme on parle déjà français, on s'est dit que l'intégration serait plus simple — surtout pour notre fille qui n'a que cinq ans. On a aussi de la famille éloignée à Montréal qu'on a visitée l'été dernier, et on est tombés amoureux de la ville. Il y a une bonne qualité de vie, les hôpitaux recrutent activement, et le système scolaire nous semble solide. L'hiver nous fait un peu peur, évidemment, mais je pense qu'on va s'y habituer avec le temps.
其实对我们来说,这是挺自然的选择。因为我们本来就说法语,所以我们觉得融入会更容易——尤其是对只有五岁的女儿来说。我们在蒙特利尔还有一些远亲,去年夏天去拜访过,我们就爱上了这个城市。那里生活质量好,医院也在积极招人,学校系统也让我们觉得靠得住。冬天嘛当然有点让我们担心,不过我觉得时间长了总会习惯的。
Karim BenhadjB2 · CLB 7-8
Ingénieur en électrotechnique, 38 ans, Alger (Algérie)电气工程师,38 岁,阿尔及尔(阿尔及利亚)
法语非洲技术移民 → 蒙特利尔
考官
Voici la première tâche. Cette partie de l'épreuve dure 2 minutes. Est-ce que vous pouvez vous présenter ?
这是第一项任务。这部分考试持续 2 分钟。请您做个自我介绍好吗?
考生
Bonjour. Je m'appelle Karim Benhadj, j'ai 38 ans et je suis algérien. Je suis né à Alger et j'y ai passé toute mon enfance, avant de partir à Oran à l'âge de 18 ans pour mes études. J'ai fait une formation d'ingénieur en électrotechnique à l'Université des Sciences et de la Technologie d'Oran, et depuis une douzaine d'années, je travaille dans le secteur de l'énergie. Aujourd'hui, je suis chef de projet dans une entreprise qui installe des infrastructures électriques pour les sociétés pétrolières. Mon métier est assez exigeant — je me déplace souvent sur le terrain — mais c'est un domaine qui me passionne depuis mes études. Je suis marié depuis neuf ans avec une enseignante, et nous avons deux enfants, une fille de sept ans et un garçon de quatre ans. En dehors du travail, j'aime beaucoup la lecture et les randonnées en famille le week-end, quand il fait beau. Si je passe le TCF Canada, c'est parce que nous avons déposé un dossier d'immigration pour le Québec. Si notre projet aboutit, nous aimerions nous installer à Montréal l'année prochaine, pour offrir à nos enfants un environnement éducatif francophone et de meilleures perspectives professionnelles.
您好。我叫 Karim Benhadj,38 岁,阿尔及利亚人。我出生在阿尔及尔,整个童年都在那里度过,18 岁时去奥兰上大学。我在奥兰科技大学读的电气工程专业,毕业后在能源行业已经工作了十二年左右。目前,我在一家为石油公司安装电气基础设施的公司担任项目经理。我的工作挺辛苦的——经常要出差到现场——但这是我从大学时代就一直热爱的领域。我结婚九年了,妻子是一位老师,我们有两个孩子,一个七岁的女儿和一个四岁的儿子。工作之外,我很喜欢阅读,也喜欢天气好的周末带家人一起徒步。我参加 TCF Canada,是因为我们已经递交了魁北克的移民申请。如果项目顺利,我们希望明年搬去蒙特利尔,给孩子们一个法语教育的环境和更好的职业前景。
考官
Pourquoi avez-vous choisi Montréal plutôt qu'une autre ville canadienne ?
为什么选蒙特利尔,而不是加拿大其他城市?
考生
Pour nous, c'était un choix assez évident. D'abord, parce qu'à Montréal on pourra continuer à parler français au quotidien, ce qui est rassurant surtout pour les enfants qui vont devoir changer d'école. Ensuite, j'ai un ami d'enfance qui vit là-bas depuis cinq ans, et il nous a beaucoup parlé de la qualité de vie et du dynamisme du marché de l'emploi dans l'ingénierie. Et puis, nous aimons l'idée d'une ville multiculturelle, avec une forte communauté nord-africaine, où nos enfants pourront grandir sans perdre totalement leurs repères. Bien sûr, l'hiver nous inquiète un peu, mais nous nous y préparons psychologiquement.
对我们来说这是挺明显的选择。首先,在蒙特利尔我们日常生活还能继续说法语,这对要转学的孩子来说特别安心。其次,我有个童年好友在那里住了五年,他跟我们说了很多那边的生活质量,还有工程行业的就业市场有多活跃。还有就是,我们喜欢一个多元文化的城市——那里有很大的北非社群——孩子们可以在那儿长大,但不会完全失去自己的文化根。当然,冬天让我们有点担心,不过我们已经在心理上做准备了。
Li WeiC1 · CLB 9-10
Ingénieur logiciel, 32 ans, Shanghai (Chine)软件工程师,32 岁,上海(中国)
亚洲技术移民 → 蒙特利尔(冲高分)
考官
Voici la première tâche. Cette partie de l'épreuve dure 2 minutes. Est-ce que vous pouvez vous présenter ?
这是第一项任务。这部分考试持续 2 分钟。请您做个自我介绍好吗?
考生
Bien sûr. Je m'appelle Li Wei, j'ai 32 ans et je viens de Chine. Je suis originaire de Xi'an, mais je vis à Shanghai depuis une dizaine d'années pour mon travail. À la base, j'ai fait mes études d'ingénierie informatique à l'Université Jiao Tong de Shanghai, et j'ai commencé à travailler tout de suite après mon master. Depuis sept ans, je suis ingénieur logiciel dans une grande entreprise de e-commerce, où je suis principalement responsable de l'architecture back-end des systèmes de paiement. Mon métier me plaît beaucoup, mais je sens qu'après dix ans dans le même pays, j'ai besoin d'un nouveau défi. C'est pour cela que j'ai décidé, avec ma femme qui est designer, de tenter l'immigration au Canada. J'ai commencé à apprendre le français il y a environ deux ans, d'abord par curiosité, puis plus sérieusement quand le projet est devenu concret. Ce qui me plaît dans le français, c'est qu'il m'oblige à ralentir, à structurer ma pensée autrement — un contraste rafraîchissant par rapport au chinois et à l'anglais. À l'avenir, j'aimerais m'installer à Montréal et, pourquoi pas, monter une petite startup dans le domaine de la fintech. Je passe donc le TCF Canada dans le cadre d'une demande d'Entrée express.
当然可以。我叫李伟,32 岁,来自中国。我原籍西安,不过因为工作在上海已经住了十来年。最初我在上海交通大学读计算机工程,拿到硕士学位后就直接开始工作。过去七年我一直在一家大型电商公司做软件工程师,主要负责支付系统的后端架构。我的工作我很喜欢,但在同一个国家待了十年后,我感觉自己需要一个新的挑战。所以我和我太太(她是设计师)商量后,决定尝试移民加拿大。我大约两年前开始学法语,一开始是出于好奇,后来移民计划变得具体,我就更认真地学。法语吸引我的地方,是它迫使我放慢节奏、用另一种方式组织思路——和中文、英语比,是一种很刷新的体验。未来我希望在蒙特利尔定居,也许再开一家金融科技方向的小公司。所以我参加 TCF Canada,是作为联邦快速通道申请的一部分。
考官
Qu'est-ce qui vous attire particulièrement dans la culture québécoise ?
魁北克文化有什么特别吸引您的地方?
考生
Ce qui me plaît, c'est cet équilibre qu'on ne voit pas ailleurs : une Amérique du Nord qui a gardé une âme européenne. J'apprécie que, même si la vie y est plus rapide qu'en France, il reste un attachement fort à la langue, à la culture, aux petits commerces de quartier. Sur le plan professionnel, l'écosystème tech montréalais est très dynamique, surtout autour de l'intelligence artificielle — j'ai lu que le gouvernement investissait massivement dans ce secteur. Et sur le plan personnel, ce qui m'attire, c'est la diversité : j'ai l'impression qu'on peut y construire une vie sans avoir à renoncer à ses racines. Il faudra que je m'habitue aux hivers, bien sûr, mais je pense que ça vaut largement le coup.
吸引我的,是那种别处看不到的平衡感:一个保留着欧洲气质的北美。虽然那里的节奏比法国快,但人们对语言、文化、社区小店的情感依然很深,这一点我很欣赏。从职业角度看,蒙特利尔的科技生态非常活跃,尤其是人工智能领域——我看过报道说政府在这方面投入很大。从个人角度说,最吸引我的是那种多元性:我感觉可以在那里建立一种新生活,而不必放弃自己的根。当然,冬天我得慢慢适应,不过我觉得完全值得。