Tâche 1 · Guided Interview

Entretien dirigé — The examiner asks spontaneous questions on everyday topics, ~2 minutes

Core Topics

IdentityIdentité
EducationÉtudes
WorkTravail
HobbiesLoisirs
FamilyFamille
Daily LifeQuotidien
ImmigrationProjet Canada

Supplementary Topics

HousingLogement
TravelVoyages
LanguagesLangues
PersonalityCaractère
Wishes & PlansSouhaits
Past EventsÉvénements passés

Fixed topic range, flexible wordingThe examiner asks questions around 13 common topics — wording varies but topics are predictable

Strategy: Use the script generator to prepare 3-5 sentences per topic, memorize them, then deliver naturally.

Generate Script

Exam Flow

1

Examiner says 'Bonjour, installez-vous' and the timer starts

2

Self-introduction (name, nationality, occupation, family, etc. — 6-8 sentences)

3

Examiner asks 1-2 questions on 3-4 topics

4

3-5 sentences per answer, ~2 minutes total

Official examiner opening (Tâche 1)

Verbatim from France Éducation international's official PDF — this is how examiners kick off Tâche 1.

« Voici la première tâche. Cette partie de l'épreuve dure 2 minutes. Est-ce que vous pouvez vous présenter ? »
هذه هي المهمة الأولى. تستغرق هذه الجزء من الامتحان دقيقتين. هل يمكنك تقديم نفسك؟

Source: France Éducation international · TCF official oral exam sample PDF

13 official themes × talking points

The theme list from the official rubric. Pick 5–7 you can actually talk about and weave them into your opening monologue — follow-ups will drill into the details.

  1. 01
    État civil / caractère / langue(s) parlée(s)
    الحالة المدنية / الشخصية / اللغة(اللغات) المحكية
    • Nom, prénom, âge, nationalitéالاسم، اللقب، العمر، الجنسية
    • 2-3 adjectifs de caractère (sérieux, curieux, patient…)2-3 صفات شخصية (جاد، فضولي، صبور...)
    • Langue maternelle + autres langues et niveauاللغة الأم + اللغات الأخرى والمستوى
  2. 02
    Famille
    العائلة
    • Situation matrimoniale (célibataire, marié(e), divorcé(e))الحالة الاجتماعية (أعزب، متزوج/متزوجة، مطلق/مطلقة)
    • Enfants : nombre et âgeالأطفال: العدد والعمر
    • Vivez-vous avec vos parents, frères ou sœurs ?هل تعيش مع والديك، إخوتك أو أخواتك؟
  3. 03
    Relations amicales
    العلاقات الصداقة
    • À quelle fréquence voyez-vous vos amis et où ?كم مرة ترى أصدقائك وأين؟
    • Type d'amis (collègues, camarades d'école, amis d'enfance)نوع الأصدقاء (زملاء العمل، زملاء الدراسة، أصدقاء الطفولة)
    • Activités que vous faites ensembleالأنشطة التي تقومون بها معًا
  4. 04
    Formation / études
    التعليم / الدراسة
    • Diplôme le plus élevé, spécialité, année d'obtentionأعلى شهادة، التخصص، سنة الحصول عليها
    • Établissement et villeالمؤسسة والمدينة
    • Pourquoi avoir choisi cette spécialitéلماذا اخترت هذا التخصص
  5. 05
    Situation professionnelle / universitaire
    الوضع المهني / الجامعي
    • Poste, entreprise, anciennetéالمنصب، الشركة، مدة العمل
    • 1-2 responsabilités quotidiennes1-2 مسؤوليات يومية
    • Ce que vous aimez ou n'aimez pas dans ce travailما تحبه أو لا تحبه في هذا العمل
  6. 06
    Activités / habitudes
    الأنشطة / العادات
    • Une journée type en semaine (lever → trajet → travail → soir)يوم نموذجي في الأسبوع (الاستيقاظ → التنقل → العمل → المساء)
    • Comment se passe votre week-endكيف تقضي عطلة نهاية الأسبوع
    • Habitudes pendant les jours fériésالعادات خلال العطلات الرسمية
  7. 07
    Aptitudes / goûts / centres d'intérêt
    المهارات / الأذواق / الاهتمامات
    • 2-3 loisirs concrets (lecture, sport, musique, cuisine…)2-3 هوايات محددة (القراءة، الرياضة، الموسيقى، الطبخ…)
    • Fréquence (par semaine, par mois)التكرار (في الأسبوع، في الشهر)
    • Une petite anecdote liée à ce loisirحكاية صغيرة مرتبطة بهذه الهواية
  8. 08
    Événement ou activité passés
    حدث أو نشاط سابق
    • Un événement marquant récent (voyage, projet, fête de famille)حدث بارز حديث (رحلة، مشروع، حفلة عائلية)
    • Contraster passé composé + imparfait pour le raconterالتباين بين الماضي المركب والماضي المستمر لسرده
    • Ressenti sur le moment, effet après coupالشعور في اللحظة، التأثير بعد ذلك
  9. 09
    Conditions de vie
    ظروف المعيشة
    • Ville actuelle, climat, environnementالمدينة الحالية، المناخ، البيئة
    • Type de logement (appartement, maison, colocation)نوع السكن (شقة، منزل، سكن مشترك)
    • Rythme de vie + moyen de transportإيقاع الحياة + وسيلة النقل
  10. 10
    Objets personnels
    الأغراض الشخصية
    • Un objet important (téléphone, livre, instrument, souvenir)غرض مهم (هاتف، كتاب، آلة موسيقية، تذكار)
    • Provenance (cadeau, achat personnel)المصدر (هدية، شراء شخصي)
    • Pourquoi il compte pour vousلماذا هو مهم بالنسبة لكم
  11. 11
    Projets / souhaits / désirs
    مشاريع / أمنيات / رغبات
    • Court terme (dans l'année) : études, travail, déménagementالمدى القصير (خلال السنة): الدراسة، العمل، الانتقال
    • Moyen/long terme (3-5 ans) : immigration, création d'entreprise, familleالمدى المتوسط/الطويل (3-5 سنوات): الهجرة، إنشاء الأعمال، العائلة
    • Utilisez le conditionnel (« j'aimerais… ») + futur simpleاستخدموا صيغة الشرط («أود أن…») + المستقبل البسيط
  12. 12
    Déplacements / voyages / itinéraire
    التنقلات / السفر / المسار
    • Votre endroit préféré où vous êtes déjà allé(e), et pourquoiمكانكم المفضل الذي زرتموه من قبل، ولماذا
    • Moyen de transport préféré (avion, train, voiture)وسيلة النقل المفضلة (طائرة، قطار، سيارة)
    • Le prochain voyage que vous aimeriez faireالرحلة القادمة التي تودون القيام بها
  13. 13
    Institutions publiques / infrastructures / associations
    المؤسسات العامة / البنى التحتية / الجمعيات
    • Services publics utilisés (hôpital, bibliothèque, transports)الخدمات العامة المستخدمة (مستشفى، مكتبة، وسائل نقل)
    • Engagement associatif ou bénévolatالانخراط في الجمعيات أو العمل التطوعي
    • Avis bref sur les services publics locauxرأي موجز حول الخدمات العامة المحلية

💡 Strategy: you don't need to cover every theme. Pick the 5–7 you can speak to best and braid them into a 60–75-second opener. Examiner follow-ups will pull out the details — your job is to plant hooks, not recite an encyclopedia.

Three sample dialogues

Original personas, built on the official "long opener + focused follow-up" structure. Use the speaker buttons for sentence-by-sentence playback, or "Play all" for a full exam-pace simulation with two voices.

Thomas LeroyB2 · CLB 7-8
Infirmier, 34 ans, Nantes (France)ممرض، 34 سنة، نانت (فرنسا)
مهني أوروبي → كيبيك
Examiner
Voici la première tâche. Cette partie de l'épreuve dure 2 minutes. Est-ce que vous pouvez vous présenter ?
هذه هي المهمة الأولى. تستغرق هذه الجزء من الامتحان دقيقتين. هل يمكنك تقديم نفسك؟
Candidate
Je m'appelle Thomas Leroy, j'ai 34 ans et je suis français. Actuellement, j'habite à Nantes avec ma femme et notre fille de cinq ans. Je travaille comme infirmier dans un hôpital public depuis une dizaine d'années. J'ai fait ma formation à l'IFSI de Nantes juste après le bac, et dès que j'ai eu mon diplôme, j'ai été embauché aux urgences. Il y a trois ans, je suis passé dans un service plus calme — la pneumologie — parce que ma fille venait de naître et que je voulais des horaires plus stables. Au quotidien, mon rôle consiste à accompagner les patients, à préparer les soins et à collaborer avec l'équipe médicale. En dehors du travail, j'aime beaucoup bricoler — on a acheté une vieille maison il y a deux ans que je rénove petit à petit. Si je passe le TCF Canada, c'est parce que ma femme et moi envisageons sérieusement de nous installer au Québec. Les conditions pour les infirmiers là-bas nous attirent, et on aimerait offrir à notre fille un environnement un peu différent. Si tout se passe bien, on espère déménager d'ici un an et demi.
اسمي توماس ليروي، عمري 34 سنة وأنا فرنسي. أعيش حالياً في نانت مع زوجتي وابنتنا ذات الخمس سنوات. أعمل كممرض في مستشفى عام منذ حوالي عشر سنوات. تلقيت تدريبي في معهد التمريض في نانت مباشرة بعد البكالوريا، وبمجرد حصولي على الشهادة، تم توظيفي في قسم الطوارئ. قبل ثلاث سنوات، انتقلت إلى قسم أكثر هدوءاً — قسم أمراض الرئة — لأن ابنتي وُلدت وأردت جداول عمل أكثر استقراراً. يومياً، يتمثل دوري في مرافقة المرضى، تجهيز العلاجات، والتعاون مع الفريق الطبي. خارج العمل، أحب كثيراً الأعمال اليدوية — اشترينا منزلاً قديماً قبل عامين وأقوم بتجديده تدريجياً. إذا كنت أتقدم لاختبار TCF كندا، فذلك لأن زوجتي وأنا نفكر جدياً في الاستقرار في كيبيك. شروط العمل للممرضين هناك تجذبنا، ونود أن نوفر لابنتنا بيئة مختلفة قليلاً. إذا سارت الأمور على ما يرام، نأمل في الانتقال خلال عام ونصف.
Examiner
Pourquoi le Québec plutôt qu'une autre province du Canada ?
لماذا كيبيك وليس مقاطعة أخرى في كندا؟
Candidate
En fait, pour nous, c'était assez naturel. Comme on parle déjà français, on s'est dit que l'intégration serait plus simple — surtout pour notre fille qui n'a que cinq ans. On a aussi de la famille éloignée à Montréal qu'on a visitée l'été dernier, et on est tombés amoureux de la ville. Il y a une bonne qualité de vie, les hôpitaux recrutent activement, et le système scolaire nous semble solide. L'hiver nous fait un peu peur, évidemment, mais je pense qu'on va s'y habituer avec le temps.
في الواقع، كان الأمر طبيعياً بالنسبة لنا. بما أننا نتحدث الفرنسية بالفعل، اعتقدنا أن الاندماج سيكون أسهل — خاصة لابنتنا التي تبلغ من العمر خمس سنوات فقط. لدينا أيضاً عائلة بعيدة في مونتريال زرناها الصيف الماضي، ووقعنا في حب المدينة. هناك جودة حياة جيدة، والمستشفيات توظف بنشاط، ونظام التعليم يبدو قوياً. الشتاء يخيفنا قليلاً بالطبع، لكن أعتقد أننا سنتعود عليه مع الوقت.
Karim BenhadjB2 · CLB 7-8
Ingénieur en électrotechnique, 38 ans, Alger (Algérie)مهندس في الهندسة الكهربائية، 38 سنة، الجزائر (الجزائر)
مهني ناطق بالفرنسية من أفريقيا → مونتريال
Examiner
Voici la première tâche. Cette partie de l'épreuve dure 2 minutes. Est-ce que vous pouvez vous présenter ?
هذه هي المهمة الأولى. تستغرق هذه الجزء من الامتحان دقيقتين. هل يمكنك تقديم نفسك؟
Candidate
Bonjour. Je m'appelle Karim Benhadj, j'ai 38 ans et je suis algérien. Je suis né à Alger et j'y ai passé toute mon enfance, avant de partir à Oran à l'âge de 18 ans pour mes études. J'ai fait une formation d'ingénieur en électrotechnique à l'Université des Sciences et de la Technologie d'Oran, et depuis une douzaine d'années, je travaille dans le secteur de l'énergie. Aujourd'hui, je suis chef de projet dans une entreprise qui installe des infrastructures électriques pour les sociétés pétrolières. Mon métier est assez exigeant — je me déplace souvent sur le terrain — mais c'est un domaine qui me passionne depuis mes études. Je suis marié depuis neuf ans avec une enseignante, et nous avons deux enfants, une fille de sept ans et un garçon de quatre ans. En dehors du travail, j'aime beaucoup la lecture et les randonnées en famille le week-end, quand il fait beau. Si je passe le TCF Canada, c'est parce que nous avons déposé un dossier d'immigration pour le Québec. Si notre projet aboutit, nous aimerions nous installer à Montréal l'année prochaine, pour offrir à nos enfants un environnement éducatif francophone et de meilleures perspectives professionnelles.
مرحباً. اسمي كريم بنحاج، أبلغ من العمر 38 عاماً وأنا جزائري. وُلدت في الجزائر العاصمة وقضيت هناك طفولتي كلها، قبل أن أنتقل إلى وهران في سن الثامنة عشرة للدراسة. تلقيت تدريباً كمهندس في الهندسة الكهربائية في جامعة العلوم والتكنولوجيا بوهران، ومنذ حوالي اثني عشر عاماً وأنا أعمل في قطاع الطاقة. اليوم، أنا مدير مشروع في شركة تقوم بتركيب البنى التحتية الكهربائية لشركات النفط. عملي متطلب إلى حد ما — فأنا كثير التنقل ميدانياً — لكنه مجال يشغلني بشغف منذ دراستي. أنا متزوج منذ تسع سنوات من معلمة، ولدينا طفلان، فتاة تبلغ من العمر سبع سنوات وولد يبلغ من العمر أربع سنوات. خارج العمل، أحب القراءة كثيراً والتنزه مع العائلة في عطلة نهاية الأسبوع عندما يكون الطقس جميلاً. إذا كنت أتقدم لامتحان TCF كندا، فذلك لأننا قدمنا ملف هجرة إلى كيبيك. إذا نجح مشروعنا، نود الاستقرار في مونتريال العام المقبل، لنوفر لأطفالنا بيئة تعليمية ناطقة بالفرنسية وآفاقاً مهنية أفضل.
Examiner
Pourquoi avez-vous choisi Montréal plutôt qu'une autre ville canadienne ?
لماذا اخترتم مونتريال بدلاً من مدينة كندية أخرى؟
Candidate
Pour nous, c'était un choix assez évident. D'abord, parce qu'à Montréal on pourra continuer à parler français au quotidien, ce qui est rassurant surtout pour les enfants qui vont devoir changer d'école. Ensuite, j'ai un ami d'enfance qui vit là-bas depuis cinq ans, et il nous a beaucoup parlé de la qualité de vie et du dynamisme du marché de l'emploi dans l'ingénierie. Et puis, nous aimons l'idée d'une ville multiculturelle, avec une forte communauté nord-africaine, où nos enfants pourront grandir sans perdre totalement leurs repères. Bien sûr, l'hiver nous inquiète un peu, mais nous nous y préparons psychologiquement.
بالنسبة لنا، كان ذلك خياراً واضحاً إلى حد كبير. أولاً، لأننا في مونتريال سنتمكن من الاستمرار في التحدث بالفرنسية يومياً، وهذا مطمئن خاصة للأطفال الذين سيضطرون لتغيير المدرسة. ثم، لدي صديق منذ الطفولة يعيش هناك منذ خمس سنوات، وقد حدثنا كثيراً عن جودة الحياة وحيوية سوق العمل في مجال الهندسة. وأيضاً، نحب فكرة مدينة متعددة الثقافات، بها مجتمع شمال أفريقي قوي، حيث يمكن لأطفالنا أن يكبروا دون أن يفقدوا تماماً مراجعهم. بالطبع، الشتاء يقلقنا قليلاً، لكننا نستعد نفسياً له.
Li WeiC1 · CLB 9-10
Ingénieur logiciel, 32 ans, Shanghai (Chine)مهندس برمجيات، 32 سنة، شنغهاي (الصين)
محترف آسيوي → مونتريال (استهداف أعلى مستوى)
Examiner
Voici la première tâche. Cette partie de l'épreuve dure 2 minutes. Est-ce que vous pouvez vous présenter ?
هذه هي المهمة الأولى. تستغرق هذه الجزء من الامتحان دقيقتين. هل يمكنك تقديم نفسك؟
Candidate
Bien sûr. Je m'appelle Li Wei, j'ai 32 ans et je viens de Chine. Je suis originaire de Xi'an, mais je vis à Shanghai depuis une dizaine d'années pour mon travail. À la base, j'ai fait mes études d'ingénierie informatique à l'Université Jiao Tong de Shanghai, et j'ai commencé à travailler tout de suite après mon master. Depuis sept ans, je suis ingénieur logiciel dans une grande entreprise de e-commerce, où je suis principalement responsable de l'architecture back-end des systèmes de paiement. Mon métier me plaît beaucoup, mais je sens qu'après dix ans dans le même pays, j'ai besoin d'un nouveau défi. C'est pour cela que j'ai décidé, avec ma femme qui est designer, de tenter l'immigration au Canada. J'ai commencé à apprendre le français il y a environ deux ans, d'abord par curiosité, puis plus sérieusement quand le projet est devenu concret. Ce qui me plaît dans le français, c'est qu'il m'oblige à ralentir, à structurer ma pensée autrement — un contraste rafraîchissant par rapport au chinois et à l'anglais. À l'avenir, j'aimerais m'installer à Montréal et, pourquoi pas, monter une petite startup dans le domaine de la fintech. Je passe donc le TCF Canada dans le cadre d'une demande d'Entrée express.
بالطبع. اسمي لي وي، أبلغ من العمر 32 عاماً وأنا من الصين. أصلي من شيآن، لكنني أعيش في شنغهاي منذ حوالي عشر سنوات بسبب عملي. في الأصل، درست الهندسة الحاسوبية في جامعة جياو تونغ في شنغهاي، وبدأت العمل فور حصولي على الماجستير. منذ سبع سنوات، أعمل مهندس برمجيات في شركة كبيرة للتجارة الإلكترونية، حيث أتحمل المسؤولية الرئيسية عن هندسة الأنظمة الخلفية لعمليات الدفع. أحب عملي كثيراً، لكنني أشعر أنه بعد عشر سنوات في نفس البلد، أحتاج إلى تحدٍ جديد. لهذا قررت، مع زوجتي المصممة، محاولة الهجرة إلى كندا. بدأت تعلم الفرنسية منذ حوالي عامين، أولاً بدافع الفضول، ثم بجدية أكبر عندما أصبح المشروع واقعياً. ما يعجبني في الفرنسية هو أنها تجبرني على التمهل وتنظيم أفكاري بطريقة مختلفة — وهو تباين منعش مقارنة بالصينية والإنجليزية. في المستقبل، أود الاستقرار في مونتريال وربما تأسيس شركة ناشئة صغيرة في مجال التكنولوجيا المالية. لذلك أتقدم لامتحان TCF كندا في إطار طلب الدخول السريع.
Examiner
Qu'est-ce qui vous attire particulièrement dans la culture québécoise ?
ما الذي يجذبك بشكل خاص في الثقافة الكيبيكية؟
Candidate
Ce qui me plaît, c'est cet équilibre qu'on ne voit pas ailleurs : une Amérique du Nord qui a gardé une âme européenne. J'apprécie que, même si la vie y est plus rapide qu'en France, il reste un attachement fort à la langue, à la culture, aux petits commerces de quartier. Sur le plan professionnel, l'écosystème tech montréalais est très dynamique, surtout autour de l'intelligence artificielle — j'ai lu que le gouvernement investissait massivement dans ce secteur. Et sur le plan personnel, ce qui m'attire, c'est la diversité : j'ai l'impression qu'on peut y construire une vie sans avoir à renoncer à ses racines. Il faudra que je m'habitue aux hivers, bien sûr, mais je pense que ça vaut largement le coup.
ما يعجبني هو هذا التوازن الذي لا يُرى في أماكن أخرى: أمريكا شمالية حافظت على روح أوروبية. أقدر أنه، رغم أن الحياة هناك أسرع من فرنسا، إلا أن هناك ارتباطاً قوياً باللغة والثقافة والمحلات الصغيرة في الأحياء. على الصعيد المهني، نظام التكنولوجيا في مونتريال نشط جداً، خاصة في مجال الذكاء الاصطناعي — قرأت أن الحكومة تستثمر بشكل كبير في هذا القطاع. وعلى الصعيد الشخصي، ما يجذبني هو التنوع: أشعر أنه يمكن بناء حياة هناك دون التخلي عن الجذور. بالطبع، سيتعين علي التعود على الشتاء، لكنني أعتقد أن الأمر يستحق ذلك تماماً.